UVT

Translationes

Editorial protocol



Translationes

Translation and tranductology journal

Guidelines for contributors

Style sheet

(updated: 20 March 2009)


The authors of articles, reviews, conversations and interviews for Translationes journal, University of the West, Timişoara (Romania), are invited to follow the guidelines for contributors below:


PAGE LAYOUT. GENERAL RECOMMENDATIONS


TITLE: 13 Georgia (select from Styles and Formatting, Heading 1/ Styliste, Title 1)
Author's FIRST (GIVEN) NAME AND LAST (FAMILY) NAME: 11 Georgia (select from Styles and Formatting, Heading 1/ Styliste, Title 1)
AFFILIATION: University, Country: 11 Georgia (select from Styles and Formatting, Heading 1/ Styliste, Title 1)

ABSTRACT (Georgia, 10, Bold). The summary in a language different from the language of the article will be about 80–100 words long and will be written in a « Text summary » format Georgia, 10, line spacing – single.
ABSTRACT. This abstract (80–100 words) is written in English in the same style as the French abstract.
KEYWORDS: list of key words, in the language of the article, separated by commas.
MOTS–CLÉS: liste des mots clés, en français, séparés par des virgules.

TEXT: line spacing – single (select from Styles and Formatting, Normal/ Styliste, Normal)


Select the language of the text for the whole document – French, English or other language from (Tools / Language/ Set Language / French).
Example:


La traduction des culturèmes

Anne PODA,
Université de Ville
Pays

La traduction des éléments porteurs d'information culturelle que nous désignons par le terme culturèmes constitue un sujet captivant aussi bien pour les traducteurs que pour les traductologues. Dans les pages qui suivent nous présenterons la classification des culturèmes et des solutions traductionnelles probables...


REFERENCES WITHIN THE TEXT


References within the text take the form Author–Date

  1. in the text of the article:
    • (Durand 1998, 75–78)
    • «Durand (1998) supports the idea that…»
    • «Durand also said (17–25) that…».
  2. following a quotation:
    • if the title is mentioned in the text (and also if it is repeated), indicate the pages only (245–46);
    • if the title is not mentioned in the text, indicate the author's name and the pages (Cary 139);
    • if only one author is quoted in the text, indicate the title and the page, without separating them by a comma (Comment faut–il traduire ? 25).
  3. reference to an electronic document:
    • indicate the number of the paragraph, if this occurs in the electronic version: (Neefs 2005, §5).
    • indicate the page, if you refer to a PDF document: (Quintili 2006, 38).

QUOTATIONS


  1. Short quotations, of a maximum of three lines, are inserted in the text, between inverted commas specific to the language of the article.
    Example for English:
    “Many a morning hath he there been seen, / With tears augmenting the fresh morning's dew” (Shakespeare 124).
  2. Quotations longer than three lines:
    • retreated, no inverted commas, line spacing – single.
    • final punctation occurs before the reference in brackets.
    • no indentation is applied to the body of the text that continues a retreated quotation if the paragraph is not complete.
      For example:
      Il faut surveiller le mur et suivre les ordres à la lettre. Être constamment aux aguets. Ne jamais commettre d'erreur. Toujours garder la mÊme distance entre les fondations et les pieds. Interdiction formelle de s'appuyer contre la surface des pierres. Et de mettre les mains dans les poches. Rester là, sans marcher, sans parler, sans fumer, sans rire, le fusil au poing, prêt à toute éventualité. (Brulotte 23)
  3. Any intervention in the text of a quoatation (deletion, addition, replacement of letters or words) will be shown within square brackets: deletion of parts of the text: […].
    • follow the original punctuation, before and after the intervention in the text.
      For example:
      “Narratives, […], are dynamic entities; they change in subtle or radical ways as people experience and become exposed to new stories on a daily basis.” (Baker 3)
    • Single inverted commas are used at a secondary level, within double inverted commas: Have you said ‘bizarre?”
    • All quotations in other languages than the language of the article will be translated. The originals may be inserted in a footnote.

FOOTNOTES (inserted automatically)



REFERENCES