UVT

Translationes

Appel à contributions

 

«Translationes» numéro 16/2024

 

La traduction dans une perspective interculturelle

 

 

 

Pour le numéro 16/2024 de la revue « Translationes » on invite les contributeurs à explorer les différents aspects de la traduction dans une perspective interculturelle et d’aborder des sujets d’actualité d’autres domaines d'intérêt : isttrarom.translationes@gmail.com.

1) la traduction dans une perspective interculturelle : aspects théoriques et pratiques de la traduction en tant qu'acte de communication interculturelle ; bilinguisme, plurilinguisme, autotraduction et conflits linguistiques ; traduction et médiation dans la politique linguistique de l'Union européenne ; rôle de la traduction dans l'enseignement/apprentissage des langues étrangères ; pragmatique interculturelle et problèmes de transfert d'un texte d'une langue-culture à l’autre (on pourra revisiter des notions telles: intraduisibilité, fidélité, créativité, stratégies de transfert interlinguistique); études de cas. 

2) l'impact de l'informatisation et de la numérisation sur la traductologie : risques et avantages, défis que les chercheurs doivent surpasser (bases de données et plates- formes en ligne à explorer pour faire de la recherche en traductologie; ressources pour la traduction automatique ou la traduction assistée par l’ordinateur; efficacité numérique et compétence humaine dans la post-édition des traductions). 

3) l'étude de l'histoire récente des traductions en langue roumaine (de 1990 à nos jours) par des analyses quantitatives et qualitatives des données (types de traduction, qui sont les auteurs dont on traduit les livres, quels sont les défis du monde de l’édition, statut du traducteur). 

Le comité de rédaction de « Translationes » invite les chercheurs qui s’intéressent à la traduction à envoyer des contributions pour les 4 volets de la revue: 

1) ÉTUDES SUR LA TRADUCTION dans une des cinq langues : anglais, français, allemand, italien, espagnol (accompagné de deux résumés - en anglais et dans la langue de l'article).

2) ENTRETIENS avec des traducteurs et des traductologues associés (par leur origine ou les langues de travail) à des espaces linguistiques où l’on parle anglais, français, allemand, italien ou espagnol. 

3) COMPTES RENDUS de livres traduits et d'ouvrages spécialisés (parus les 3 dernières années). 

4) TRADUCTIONS LITTÉRAIRES INÉDITES: de l'anglais, du français, de l'allemand, de l'italien, de l'espagnol ou du latin vers le roumain (l'original et la traduction doivent être mis en miroir). 

Pour la rédaction des contributions il faut respecter le protocole de rédaction disponible au lien suivant : https://translationes.uvt.ro/rt/fr/protocole-de- redaction.html 

La revue est indexée dans des bases de données internationales: https://sciendo.com/fr/journal/TRAN?content-tab=indexing 

Calendrier 2024

 

le 31 mai 2024:délai pour l’envoi des propositions (titre et résumé, environ 80- 100 mots) et de la notice bio-bibliographique (maximum 150 mots) à l’adresse: isttrarom.translationes@gmail.com.

le 31 juillet 2024: délai pour l’envoi des articles (après acceptation des propositions) à l’adresse:isttrarom.translationes@gmail.com.

du 1er août au 15 septembre 2024: évaluation des articles en double aveugle par des membres des comités scientifique ou de rédaction et par des spécialistes de la traductologie. isttrarom.translationes@gmail.com.

le 15 septembre 2024: réponse aux auteurs (avis favorable ou défavorable) et envoie des articles et des grilles d’évaluation.

le 30 septembre 2024:  délai pour l’envoi des articles revus et corrigés et mis en forme selon le protocole de rédaction de la revue.

15 novembre 2023: :Date limite pour l’envoi de la version finale des articles, en conformité avec les remarques des rapporteurs et le protocole de rédaction de la revue.


Références bibliographiques :

Sin Wai, Chan, Routledge Encyclopedia of Translation Technology, London and New York, Routledge, 2023. 

Diadori, Pierangela, Tradurre: una prospettiva interculturale, Roma, Carocci Editore, 2018. 

Froeliger, Nicolas, Les noces de l’analogique et du numérique: de la traduction pragmatique, Paris, Les Belles Lettres, 2013. 

Hermans, Theo, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained, 2 e éd., Londres, Routledge,2020. 

La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina, editado por Elisa Calvo Encinas, María Mercedes Enríquez Aranda, Nieves Jiménez Carra, Inmaculada Mendoza García, Marián Morón Martín y Nuria Ponce Márquez, Editorial Comares, 2012. 

Laviosa, Sara, Iamartino, Giovanni, Mulligan, Eileen. Recent Trends in Translation Studies. An Anglo-Italian Perspective. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021. 

Translating Europe -  Übsersetzen in Zeiten des digitalen Wandels, Web Conference, 4. November 2020. 

 

 



[1] Trad. n. – R.G.