UVT

Translationes

Petición de colaboraciones

 

«Translationes» n.º 14/2022-2023

 

Recorridos y tendencias de la investigación traductológica contemporánea

 

 

 

De cara al número 14/2022-2023 de la revista «Translationes», dedicado a Recorridos y tendencias de la investigación traductológica contemporánea, la Redacción invita a los interesados en colaborar a que envíen sus propuestas de publicación a la dirección: isttrarom.translationes@gmail.com.

Este número se propone explorar temas y problemas de la investigación traductológica contemporánea a través de un enfoque analítico y comparativo, con particular atención a tres campos temáticos: 1) la relación entre tradición e innovación en los procesos histórico- epistemológicos y crítico-editoriales de la disciplina; 2) la relación entre la intraduction (la importación literaria, en forma de traducción, de un autor u obra) y la extraduction (la exportación en forma de traducción) 1 ; 3) la conexión entre la traductología y las demás disciplinas humanísticas y científicas, incluida la asistencia tecnológica al proceso de traducción (Text United, Systran, Trados Studio, MemoQ, ForeignDesk, Translized, DeepL, Google Translator, Reverso). Por su carácter interdisciplinar, la traductología emplea instrumentos de investigación provenientes de diversos campos de estudio, como la lingüística, la filología, la semántica, la lexicología, la literatura, la historia, la filosofía, la semiótica, la psicología, la sociología y la informática. 

Con esta amplia paleta de áreas temáticas, la revista acepta contribuciones de ámbito traductológico, recensiones, entrevistas y traducciones de textos literarios para las siguientes secciones: https://translationes.uvt.ro/rt/es/index.html 

Las lenguas de redacción de las contribuciones serán: alemán, español, francés, inglés e italiano, con un resumen en inglés. 

Los estudios y los artículos propuestos deberán respetar las normas de redacción de la revista: https://translationes.uvt.ro/rt/es/protocolo-de-redaccion.html . 

La revista está indexada en BDI: https://translationes.uvt.ro/rt/es/indexare-bdi-es.html 

1. Vgl. Jean-Pierre Van Deth, La traduction et l’interprétation en France, analyse et propositions. Rapport au Premier Ministre, Paris, Centre d’information et de recherche pour l’enseignement et l’emploi des langues, 1983. 


Calendario 2023:

 

30 de mayo de 2023:  Fecha límite para el envío de la propuesta (título del estudio/artículo y sección de la revista en la que se pretende su publicación) a la dirección: isttrarom.translationes@gmail.com.

30 de julio de 2023: Fecha límite del primer plazo de envío de los artículos en versión electrónica a la dirección: isttrarom.translationes@gmail.com.

30 de septiembre de 2023:  Fecha límite de envío de los artículos en versión electrónica a la dirección: isttrarom.translationes@gmail.com.

1-29 de octubre de 2023: Evaluación anónima de los artículos por dos evaluadores seleccionados entre los miembros del comité científico y de redacción o entre expertos externos.

30 de octubre de 2023:  Fecha límite en la que los autores serán informados de las condiciones de aceptación y eventual devolución de trabajos con ficha de valoración.

15 de noviembre de 2023: :Fecha límite de envío de los artículos finalizados de acuerdo a los comentarios de los evaluadores y a las normas de redacción de la revista.


¡Esperamos sus propuestas!

Bibliografía orientativa:

Fava, Francesco, Zuccato, Edoardo (a cura di), Margini della traduzione, «Quaderni della Società Italiana di Traduttologia», Modena, Mucchi Editore, 2023. 

D’hulst, Lieven, «Quels défis pour l’histoire de la traduction et de la traductologie ?» Meta (Montréal), vol. 60, no2, 2015, p. 281-298. 

Froeliger, Nicolas, Les noces de l’analogique et du numérique: de la traduction pragmatique, Paris, Les Belles Lettres, 2013. 

Guerini, Andrea, Torres, Marie-Hélène, Costa, Walter (Org.). Os Estudos da Tradução no Brasilnos séculos XX e XXI. Tubarão: Copiart, 2013. 

Hermans, Theo, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained, 2 e éd., Londres, Routledge,2020. 

Jurt, Joseph, L’intraduction de la littérature française en Allemagne, in Actes de la recherche en sciences sociales: Edition, Editeurs (2), n. 130, décembre 1999, Paris, Éditions du Seuil, pp. 86- 89. 

La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina, editado por Elisa Calvo Encinas, María Mercedes Enríquez Aranda, Nieves Jiménez Carra, Inmaculada Mendoza García, Marián Morón Martín y Nuria Ponce Márquez, Editorial Comares, 2012. 

Laviosa, Sara, Iamartino, Giovanni, Mulligan, Eileen. Recent Trends in Translation Studies. An Anglo-Italian Perspective. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021. 

Translating Europe -  Übsersetzen in Zeiten des digitalen Wandels, Web Conference, 4. November 2020 (https://www.dnb.de/DE/Kulturell/EU-Ratspraesidentschaft/translatingeurope.html). 

 

 



[1] Trad. n. – R.G.