UVT

Translationes

Aufruf zu Beiträgen

 

„Translationes” 16/2024

 

Übersetzung aus interkultureller Perspektive

 

 

 

Ausgehend vom Rahmenthema sowie unter Einbeziehung weiterer Themenfelder der Übersetzungswissenschaft, bietet die 16. Ausgabe (2024) des Jahrbuches “Translationes” Beiträge zu den aktuellsten Fragestellungen der Übersetzungsforschung:
  1. Übersetzung aus interkultureller Sicht: theoretische und praktische Aspekte des Übersetzens als interkulturelles Sprachhandeln; Zweisprachigkeit, Mehrsprachigkeit, Selbstübersetzung und Sprachkonflikte; Übersetzung und Vermittlung in der Sprachenpolitik der Europäischen Union; die Rolle der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht; interkulturelle Pragmatik und Kulturtransfer (Unübersetzbarkeit, Treue/Loyalität, Kreativität, Sprachtransfer, Fallstudien). 

  2. Auswirkungen der Computerisierung und Digitalisierung auf den Bereich der Translatologie: Vorteile, Risiken, Herausforderungen (Erforschung und Nutzung von Online-Datenbanken und -Plattformen, Erforschung von Techniken und Methoden der maschinellen Übersetzung, das Zusammenspiel von digitaler Effizienz und menschlichen Fähigkeiten bei der Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen/Machine Translation Post-editing).

  3. Erforschung der jüngsten Geschichte der rumänischen Übersetzungen (von 1990 bis heute) durch quantitative und qualitative Datenanalyse (Übersetzungsbereiche, Autoren, Verleger, Übersetzer).

Die Einreichung von Beiträgen ist in folgenden Rubriken möglich: 

  1. WISSENSCHAFTLICHE ARTIKEL können in einer der folgenden fünf Sprachen verfasst werden: Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch (mit einem englischen Abstract und einer kurzen Zusammenfassung in der Sprache des Aufsatzes).

  2. INTERVIEWS mit Übersetzern und Übersetzungswissenschaftlern aus den oben angeführten Sprachräumen.

  3. REZENSIONEN von übersetzten Bänden und Fachbüchern.

  4. UNVERÖFFENTLICHTE literarische Übersetzungen aus dem Englischen, Französischen, Deutschen, Italienischen, Spanischen und Lateinischen ins Rumänische (der Originaltext und die rumänische Übersetzung werden parallel gesetzt d.h. der rumänische Text läuft parallel zum Originaltext auf gegenüberliegenden Seiten).

  5. Bitte beachten Sie die Manuskriptrichtlinien, die hier abrufbar sind: https://translationes.uvt.ro/rt/de/manuskripthinweise.html 

    Aufnahme in internationalen Datenbanken (BDI): https://sciendo.com/de/journal/TRAN?content-tab=indexing 

Wichtige Termine 2024:

 

31 Mai 2024: Einsendung des Titels, der Zusammenfassung (80-100 Wörter) und der biobibliographischen Daten (max. 150 Wörter) an: isttrarom.translationes@gmail.com.

31 Juli 2024:  Einsendeschluss für die Beiträge an: isttrarom.translationes@gmail.com.

bis zum 15. September 2024: Bewertung der anonymen Beiträge von zwei wissenschaftlichen Fachgutachtern. Diese sind entweder Mitglieder des wissenschaftlichen Beirates bzw. der Redaktion oder externe Mitarbeiter.

15. September 2024: Die Bekanntmachung der Annahme bzw. Ablehnung des Beitrages. Zusendung der Beiträge samt den Bewertungsformularen der Gutachter.

30. September 2024:  Einsendeschluss für die laut Vorschriften korrigierten Endfassung.


Auswahlbibliografie:

Sin Wai, Chan, Routledge Encyclopedia of Translation Technology, London and New York, Routledge, 2023. 

Diadori, Pierangela, Tradurre: una prospettiva interculturale, Roma, Carocci Editore, 2018. 

Froeliger, Nicolas, Les noces de l’analogique et du numérique: de la traduction pragmatique, Paris, Les Belles Lettres, 2013. 

Hermans, Theo, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained, 2 e éd., Londres, Routledge,2020. 

La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina, editado por Elisa Calvo Encinas, María Mercedes Enríquez Aranda, Nieves Jiménez Carra, Inmaculada Mendoza García, Marián Morón Martín y Nuria Ponce Márquez, Editorial Comares, 2012. 

Laviosa, Sara, Iamartino, Giovanni, Mulligan, Eileen. Recent Trends in Translation Studies. An Anglo-Italian Perspective. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021. 

Translating Europe -  Übsersetzen in Zeiten des digitalen Wandels, Web Conference, 4. November 2020. 

 

 



[1] Trad. n. – R.G.