UVT

Translationes

Aufruf zu Beiträgen

 

„Translationes” 14/2022-2023

 

Wege und aktuelle Trends in der Translationsforschung

 

 

 

Die Redaktion des Jahrbuches Translationes erwartet für die Ausgabe 14/2023 Beiträge zum Thema Wege und aktuelle Trends in der Translationsforschung und freut sich über alle an folgende E-Mail-Adresse eingereichten Vorschläge: isttrarom.translationes@gmail.com.

Der Band umfasst analytisch-beschreibende und vergleichende Untersuchungen der gegenwärtigen Translationsforschung, wobei der Schwerpunkt auf drei Forschungsrichtungen liegt: 1) das Verhältnis zwischen Tradition und Innovation in den historisch- epistemologischen und kritisch-editorischen Prozessen der Disziplin; 2) das Verhältnis zwischen Intraduktion (literarischer Import eines Autors oder Werks in Form einer Übersetzung) und Extraduktion 1 (Export in Form einer Übersetzung); 3) die Verbindungen zwischen der Translationswissenschaft und anderen geistes- und naturwissenschaftlichen Disziplinen, einschließlich technologiegestütztes Übersetzungsprozesses (Text United, Systran, Trados Studio, MemoQ, ForeignDesk, Translized, DeepL, Google Translator, Reverso). Wegen ihres interdisziplinären Charakters setzt die Translationswissenschaft Forschungsinstrumente und -methodik aus verschiedenen Fachgebieten und deren Teilgebieten ein, wie z.B. Philologie, Linguistik, Semantik, Lexikologie, Literatur, Geschichte, Philosophie, Semiotik, Psychologie, Soziologie und Informatik. 

Das Jahrbuch möchte ein breites Spektrum an Themen abdecken, deshalb sind Interessenten herzlich eingeladen Beiträge, Rezensionen, Interviews und literarische Übersetzungen in folgenden Rubriken einzureichen: https://translationes.uvt.ro/rt/de/index.html 

Die Beiträge können in folgenden Sprachen verfasst sein: Französisch, Englisch, Italienisch, Spanisch, Deutsch. Mit der Abgabe des Beitrags, bitten wir um eine englische Zusammenfassung der Arbeit(Abstract). 

Bitte beachten Sie die Manuskriptrichtlinien des Jahrbuches: https://translationes.uvt.ro/rt/de/manuskripthinweise.html 

Aufnahme in internationalen Datenbanken (BDI): https://translationes.uvt.ro/rt/ro/indexare- bdi-ro.html 

1. Vgl. Jean-Pierre Van Deth, La traduction et l’interprétation en France, analyse et propositions. Rapport au Premier Ministre, Paris, Centre d’information et de recherche pour l’enseignement et l’emploi des langues, 1983. 


Wichtige Termine:

 

30 Mai 2023: Einsendeschluss der Vorschläge (Angabe des Titels und der Rubrik) per E- Mail an: isttrarom.translationes@gmail.com.

30 Juli 2023: Einsendung der Beiträge per E-Mail an: isttrarom.translationes@gmail.com.

30 September 2023: Einsendeschluss der Beiträge per E-Mail an: isttrarom.translationes@gmail.com.

1-29 Oktober 2023: Bewertung der anonymen Beiträge von zwei wissenschaftlichen Fachgutachtern. Diese sind entweder Mitglieder des wissenschaftlichen Beirates bzw. der Redaktion oder externe Mitarbeiter.

30 Oktober 2023:  Die Bekanntmachung der Annahme bzw. Ablehnung des Beitrages. Zusendung der Beiträge samt den Bewertungsformularen der Gutachter.

15 November 2023: Einsendeschluss der laut Vorschriften korrigierten Endfassung.


Auswahlbibliografie:

Fava, Francesco, Zuccato, Edoardo (a cura di), Margini della traduzione, «Quaderni della Società Italiana di Traduttologia», Modena, Mucchi Editore, 2023. 

D’hulst, Lieven, «Quels défis pour l’histoire de la traduction et de la traductologie ?» Meta (Montréal), vol. 60, no2, 2015, p. 281-298. 

Froeliger, Nicolas, Les noces de l’analogique et du numérique: de la traduction pragmatique, Paris, Les Belles Lettres, 2013. 

Guerini, Andrea, Torres, Marie-Hélène, Costa, Walter (Org.). Os Estudos da Tradução no Brasilnos séculos XX e XXI. Tubarão: Copiart, 2013. 

Hermans, Theo, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained, 2 e éd., Londres, Routledge,2020. 

Jurt, Joseph, L’intraduction de la littérature française en Allemagne, in Actes de la recherche en sciences sociales: Edition, Editeurs (2), n. 130, décembre 1999, Paris, Éditions du Seuil, pp. 86- 89. 

La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina, editado por Elisa Calvo Encinas, María Mercedes Enríquez Aranda, Nieves Jiménez Carra, Inmaculada Mendoza García, Marián Morón Martín y Nuria Ponce Márquez, Editorial Comares, 2012. 

Laviosa, Sara, Iamartino, Giovanni, Mulligan, Eileen. Recent Trends in Translation Studies. An Anglo-Italian Perspective. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021. 

Translating Europe -  Übsersetzen in Zeiten des digitalen Wandels, Web Conference, 4. November 2020 (https://www.dnb.de/DE/Kulturell/EU-Ratspraesidentschaft/translatingeurope.html). 

 

 



[1] Trad. n. – R.G.